#. ~~~~~~ NOTICE: The primary purpose of this file is to help your translations to be consistent across episodes, and as a guide when multiple translators work on the same language. The secondary purpose is for generating transcripts. Comments starting by #. are coming from the _catalog.pot file, and will always be overwritten if you edit them. To write your own comments, please start them simply with # (no period) and they'll stay around. You can read more about PO reference files in the translation documentation repository.
msgid ""
msgstr ""
"Translator: Dominik Novosel <dominik.novosel2005@gmail.com>\n"
"Language: Croatian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. ~~~~~~ TRANSCRIPT SPECIFICS: Title of the episode
msgid "Title"
msgstr "Naslov"

#. Used for the sound effects ('SFX', onomatopoeia)
msgid "Sound"
msgstr "Zvuk"

#. For anything written on a wall, a sign, a paper, etc.
msgid "Writing"
msgstr "Natpis"

#. For speech bubbles of the narrator
msgid "Narrator"
msgstr "Pripovjedač"

#. For notes that appear under panels. (Like what "Ko" means or "See Episode")
msgid "Note"
msgstr "Napomena"

#. For the credits at the end of each episode.
msgid "Credits"
msgstr "Zasluge"

# Zavedamo se, da na P&C Wiki že obstaja Paprika (Magmah), vendar je alternativa "Poprinka" zvenelo preprosto čudno.
# Barva oblačkov: ffe4a0ff
# Pripis: V epizodi 35 oblački iz Paprikine prvotne barve prehajajo v sivo, ker postaja "hudobna".
#. ~~~~~~ CHARACTERS (Episode 1)
msgid "Pepper"
msgstr "Paprika"

#. (Episode 38) Pepper's secret identity.
msgid "Peph'Ra"
msgstr "Pap'Ra"

#. How the 'Pepper' & 'Carrot' words are connected in the title.
#. Used to name more than one person saying the same phrase. (EP9, 13, 22)
msgid "&"
msgstr "i"

# Barva oblačkov in zvokov: ffb380ff
msgid "Carrot"
msgstr "Mrkvica"

# Barva oblačkov: poljubna
#. (Episode 3, Episode 37) A male vendor at the market.
msgid "Vendor"
msgstr "Trgovac"

# Barva oblačkov: ffdfffff
#. A red-haired witch wearing luxurious jewels.
msgid "(Miss) Saffron"
msgstr "(gđica) Šafranka"

#. Saffron's pet, a white female cat.
msgid "Truffel"
msgstr "Tartufka"

# Barva oblačkov: fff49dff
#. (Episode 6) A witch with curly black hair who is a princess and later a queen.
msgid "Coriander"
msgstr "Korijandrika"

#. Coriander's pet, a male black cockerel.
msgid "Mango"
msgstr "Mango"

# Barva oblačkov: d5faffff
#. A witch: blonde, with pink- or red-irised eyes, in a kimono.
msgid "Shichimi"
msgstr "Shichimi"

#. Shichimi's pet, a male fox with multiple tails.
msgid "Yuzu"
msgstr "Yuzu"

# Drugo ime prevedeno v slovenščino je Župan Robidnik
# Barva oblačkov: ffffffff
#. Also known as Mayor Bramble, he is a man with a 'van Dyke' beard, a brown suit and a hat; he presents the potion and magic contests. (EP6, 21, 22)
msgid "Mayor of Komona"
msgstr "Gradonačelnik Komone"

# Barve oblačkov: poljubne
#. Generic term for audiences. (Group of people in EP6, 21, 22)
msgid "Audience"
msgstr "Publika"

#. Generic term for any bird. (EP6, 14, 16, 23) (Includes DragonDuck, rooster, DragonChick, pidgeon)
msgid "Bird"
msgstr "Ptica"

# Barva oblačkov: cefaffff
#. (Episode 7) Generic term for any fairy.
msgid "Fairies"
msgstr "Vile"

#. (Episode 8, 13, 17, 29, 38) Generic term for any monster.
msgid "Monster"
msgstr "Čudovište"

# Barva oblačkov: d3d3d3ff
#. (Episode 11) The bon-vivant or happy-go-lucky witch who is one of Pepper's three godmothers. (EP11, 14, 17, 19, 24, 29)
msgid "Cumin"
msgstr "Kuminka"

# Barva oblačkov: b6b6b6ff
#. The tall, thin, and behaviourally-rigid witch who is one of Pepper's three godmothers.
msgid "Cayenne"
msgstr "Kajenka"

# Barva oblačkov: d3d3d3ff
#. The ancient, small, and wise leader witch who is one of Pepper's three godmothers.
msgid "Thyme"
msgstr "Timijana"

#. Name of the young blond haired prince (as-yet-uncrowned king) of Acren.
msgid "(Prince) Acren"
msgstr "(Princ) Akren"

# recimo da je ta izraz splošen in da lahko Paprika uporabi kakšnega na bolj osebni ravni, npr. botrice
#. Generic term used by Pepper to refer to the three witches who raised her. Not used in transcripts.
#. Some languages have decided to use this as a general term and let Pepper use a different (more personal) form.
msgid "godmothers"
msgstr "kume"

#. (Episode 18) Master and teacher of Hippiah, an elf with blond curly hair.
msgid "Basilic"
msgstr "Bosiljka"

#. A student witch of Hippiah, with long dark hair.
msgid "Oregano"
msgstr "Origano"

#. A student witch of Hippiah, with short blond hair and freckles.
msgid "Cardamom"
msgstr "Kardamom"

# Ti, ki to bereš, naj ti povem zgodbo o skriptni posodobitvi vseh na novo prevedenih imen in o tem, da se je namizno okolje Linuxa kar naenkrat imenovalo Cimetka (glej zasluge v EP23).
#. A student witch of Hippiah and also an elf, with red hair.
msgid "Cinnamon"
msgstr "Cimetka"

#. The main recurrent witch of Hippiah, a human with raccoon ears and a tail.
msgid "Camomile"
msgstr "Kamilica"

#. (Episode 21) A witch of Aquah, living in water, with a long white hair crest.
msgid "Spirulina"
msgstr "Spirulina"

#. Spirulina's pet, a male _Betta splendens_ fish.
msgid "Durian"
msgstr "Durian"

#. (Episode 22) One of the jury members, he wears a white beard, a monocle, and a wide-brimmed hat. His name references Frieza from Dragon Ball.
msgid "Lord Azeirf"
msgstr "Knez Azeirf"

#. One of the jury members, she is a queen. Her name and hairstyle reference Leia Organa from Star Wars. (EP21 - writing only)
msgid "Queen Aiel"
msgstr "Kraljica Aiel"

# Barva oblačkov: ffffffff
#. (Episode 23) The big and muscular golden walrus genie.
msgid "Genie of Success"
msgstr "Duh uspjeha"

# Barva oblačkov: aed2a3ff
#. (Episode 27) The royal tailor of Coriander.
msgid "Tailor"
msgstr "Krojač"

# Barva oblačkov: f8e6ffff
#. The robotic invention of Coriander. (EP27)
msgid "Psychologist-Bot"
msgstr "Robot-psiholog"

# Poljubna barva oblačkov, le konsistentno po osebi.
#. (Episode 28) Generic term for any/all of the journalists asking questions at the coronation party.
msgid "Journalist"
msgstr "Novinar"

# Barva oblačkov: c4c7f5ff
#. (Episode 32) A bearded king wearing golden armour. (EP32, 33, 36)
msgid "King"
msgstr "Kralj"

# Barva oblačkov: dbffedff
#. The officer of the bearded king, with a long blond mustache. (EP32, 36)
msgid "Officer"
msgstr "Časnik"

#. Generic label used for all sounds produced by the armies. (EP32, 33, 36)
msgid "Army"
msgstr "Vojska"

# Barva oblačkov: 6d433dff (barva teksta je ffffffff), oblaček ima poseben filter (glej epizodo 33 ali 36).
#. (Episode 33, 36) The name of the king with a hunting horn, leading the opposing ('dark') army
msgid "Enemy"
msgstr "Neprijatelj"

# Barva oblačkov: e2e5ffff
#. (Episode 34) A witch and knight of Ah, an elf from a desert. She is also the teacher of Shichimi.
msgid "Hibiscus"
msgstr "Hibiskus"

# Barva oblačkov: d6ffbaff
#. The supreme leader witch of Ah, with green hair.
msgid "Wasabi"
msgstr "Wasabi"

# Barva oblačkov: ffbebeff
#. (Episode 35) A witch of Ah who pilots a dragon, with a spiky haircut and aviator goggles. She is Shichimi's girlfriend.
msgid "Torreya"
msgstr "Toreja"

# Barva oblačkov: 000000ff (barva besedila je bela), oblaček ima poseben filter (glej npr. epizodo 35).
#. Torreya's pet, a white dragon.
msgid "Arra"
msgstr "Arra"

#. (Episode 36) A rat appearing in the prison.
msgid "Rat"
msgstr "Štakor"

#. Generic terms for guards. (EP36)
msgid "Guard"
msgstr "Stražar"

# Barva oblačkov: ffd91cff
#. (Episode 37) The giant Phoenix
msgid "Phoenix"
msgstr "Feniks"

# Barva oblačkov: b6ffdfff
#. (Episode 38) The green haired archer (Group of adventurers), Like "Vigne"(fr) or Vine(en), the plant related to her green hair.
msgid "Vinya"
msgstr "Lijana"

# Barva oblačkov: c9baffff
#. (Episode 38) The halfing white wolf (Group of adventurers), a bit neighbor of "fright", it also mean in [en] a state of disorder or disrepair.
msgid "Fritz"
msgstr "Fritz"

# špekulira se, da je njegov priimek Visual
# Barva oblačkov: ffbaceff
#. (Episode 38) The warrior/tank (Group of adventurers), contains or sound alike "Basic".
msgid "Brasic"
msgstr "Brazik"

# Barva oblačkov: cad4ffff
#. (Episode 39) The minotaur (Group of noisy adventurers in the tavern).
msgid "Minotaur-Warrior"
msgstr "Minotaur"

# Barva oblačkov: ffc28aff
#. (Episode 39) The hyena (Group of noisy adventurers in the tavern).
msgid "Hyena-Warrior"
msgstr "Hijena"

# Barva oblačkov: b2fad3ff
#. (Episode 39) The reptile (Group of noisy adventurers in the tavern).
msgid "Reptile-Warrior"
msgstr "Gmaz"

#. ~~~~~~ PLACES: (Episode 3) The flying city with the giant tree of Komona at the centre.
msgid "Komona City"
msgstr "grad Komona"

#. (Episode 6) The name of the village near Pepper's house.
msgid "Squirrel's End"
msgstr "Vjeveričji kut"

# Domnevam, da je nastala davno in temu primerno sem uporabil starinsko "zaveza" namesto "zveza"
#. A region of the world (Hereva) that federates many cities including that ruled by Coriander, Qualicity.
msgid "Technologist's Union"
msgstr "Tehnološka unija"

#. A large region of the world (Hereva) also known as land of Ah, Shichimi's land.
msgid "the lands of the setting moons"
msgstr "zemlja zalazećih mjeseca"

#. (Episode 16) The name of the planet and general setting of Pepper&Carrot.
msgid "Hereva"
msgstr "Hereva"

#. (Episode 27) Coriander's city, a large industrial city standing alone in the middle of a desert on a rocky bluff.
msgid "Qualicity"
msgstr "grad Kvaliteja"

# Predpostavljam, da Tenebrume izhaja iz "tenebrous", kar pomeni temačno, mračno ...
# Dremota pomeni dremavico, pa tudi mrak/temo.
#. (Episode 31) A hill or small mountain sacred to the school of Chaosah.
msgid "Tenebrume"
msgstr "Sumračje"

#. ~~~~~~ MAGIC: (Episode 8) The magic of chaos; that which Pepper now practices.
msgid "Chaosah"
msgstr "Kaosah"

#. (Episode 18) The magic of plants and living creatures; that which Camomile practices and Pepper used to.
msgid "Hippiah"
msgstr "Hipijah"

#. (Episode 21) The magic of giving life to dead things including machines; that which Coriander practices.
msgid "Zombiah"
msgstr "Zombijah"

#. The magic of fire, melting metals and cooking; that which Saffron practices.
msgid "Magmah"
msgstr "Magmah"

#. The magic of ghost and spirits; that which Shichimi practices.
msgid "Ah"
msgstr "Ah"

#. The magic of water, rain, and oceans; that which Spirulina practices.
msgid "Aquah"
msgstr "Akvah"

# Ker je original izpeljan iz "reality", sem prevod izpeljal iz "resničnosti".
# Uporaba bi bila npr. "Porabila sem ves res.", "Koliko resa mi je še ostalo?"
# Alternativno sem pomislil še na "dej", ki pride iz "dejanskosti", ali "stvar" iz "stvarnosti".
# Izbran je bil "rês", ki smo mu spremenili izgovorjavo, da ne bo povzročal dvoumnosti
#. (Episode 24) The substance or unit of magic, the name of which is derived from "reality".
msgid "Rea"
msgstr "Rea"

# Ker je dan po funkciji podoben nedelji, sem poskušal tudi ime približati nedelji.
#. ~~~~~~ TIME SYSTEM: Weekday 1 − A day of recreation or rest, similar to Sunday; associated with Chaosah, derived from the French word 'hazard'.
msgid "Azarday"
msgstr "azardelja"

#. Weekday 2 - associated with Magmah, from babka, a sweet brioche cake.
msgid "Babkaday"
msgstr "slatkodan"

#. Weekday 3 - associated with Aquah, from Ceto, a Greek mythological goddess and sea monster.
msgid "Cetoday"
msgstr "vododan"

#. Weekday 4 - associated with Zombiah, from Donn, the lord of the dead in Irish myth.
msgid "Donday"
msgstr "zombidan"

#. Weekday 5 - associated with Hippiah, egg = life.
msgid "Eggday"
msgstr "življendan"

#. Weekday 6 - associated with Ah, from the Japanese mythological god Fukurokuju, fuku meaning "happiness".
msgid "Fookuday"
msgstr "srećodan"

#. Weekday 7 - associated with all of the schools of Hereva.
msgid "Zero's Day"
msgstr "ništadan"

# V slovenščini oznak PM in AM ne uporabljamo, mi je pa jasno, zakaj so v angleščini tema kraticama dali nov pomen.
# Jaz bi ohranil popoldne/dopoldne, kadar je res nujno, drugače pa bi uporabljal 24. lunski sistem.
#. Time - PM (afternoon)
msgid "Pinkmoon"
msgstr "poslijepodne"

#. Time - AM (morning)
msgid "Airmoon"
msgstr "prijepodne"

#. ~~~~~~ MISC: (Episode 3) A vegetable at the market, a sort of squash shaped like a yellow star. Used as an ingredient in potions.
msgid "pumpkinstar"
msgstr "bučina zvijezda"

# Ko je valuta, jaz bi jo torej v besedilu uporabljal enako kot evre ali dolarje, npr. "10 kojev". Na napisih se ga lahko skrajša v "ko."
#. The monetary unit of Komona city (and pun off of 'kilo-octets', a French version of kilobytes).
msgid "Ko"
msgstr "ko"

#. (EP3) A potion ingredient, obtained from clouds.
msgid "pearls of mist"
msgstr "magleni biseri"

#. (EP3) A large, docile creature: half-dragon, half-cow.
msgid "DragonCow"
msgstr "zmaj-krava"

#. (Episode 13) Name of the board game. (A reference to Dungeons & Dragons)
msgid "Citadels & Phoenixes"
msgstr "Citadele i feniksi"

#. (Episode 14) A potion ingredient, a plant.
#. (Inspired by the dandelion flower in French; "dent-de-lion" literally means "lion's tooth".)
msgid "Dragon's Tooth"
msgstr "zmajev zub"

#. Name for a kind of dragon, blue and flying at high altitude.
msgid "Air Dragon"
msgstr "zračni zmaj"

#. Name for a kind of dragon, covered with mud from the swamps.
msgid "Swamp Dragon"
msgstr "močvarni zmaj"

#. Name for a kind of dragon with a body made of electricity.
msgid "Lighting Dragon"
msgstr "gromski zmaj"

# Predlog 1: Prvi prevod, izpeljanka iz "Gorenjski glas"
# Predlog 2: Mala šala, izpeljana iz časopisa Ljubljanski zvon :) (obstajal 1881 - 1941)
# Preko majhne ankete se je izglasovalo 1. opcijo. Argumenti: "Glas se sliši bližje ljudem, zvon pa cerkvi."
#. (Episode 21, 24) Name of the newspaper published in Komona city and distributed across Hereva.
msgid "The Komonan"
msgstr "Komonski glasnik"

#. (Episode 24) Name for the moonlit meeting of Chaosah for big decisions and exams.
msgid "council of The Three Moons"
msgstr "koncil Triju mjeseca"

#. (Episode 26) Name for a small sacred tree in the bottom of an abandoned castle, generating a continuous stream of water.
msgid "Water-Tree"
msgstr "Vodeno stablo"
