: Pepper&Carrot Episode 35 [gd]

 

Eapasod 35: An t-ath-shoillseachadh

--- Page 01

Ò, dhùisg thu!
’Eil thu ceart gu leòr? Nach eil thu ro fhuar?
Tha mi duilich ach tha an Rèatha gann orm
agus m’ aura ro lag airson ar dìon on fhuachd shuas san adhar.

--- Page 02

Tha mi gu bhith call m’ fhar-luaiths
agus tha am paidhleat ’s a dràgon às ar dèidh fad uairean mòra fhathast.
Glacaidh iad gun trioblaid sinn nuair a thig maille oirnn.
Abair òinseach a bh’ annam!
Bha mi cinnteach nach fhada gus an leigeadh iad romhpa!
Gum faighinn cuidhteas dhiubh.
Iochd! Feumaidh sinn an cur dhinn!
Mus glac iad sinn!
Ach ’s ann gu bheil mi…
… glè …
… sgìth …
h-OPAG!
Thoir an aire, a Pheabar!

--- Page 03

Cnò-Chunnaic thu siud, nach fhaca?
Chunnaic. Teannaidh sinn orra a dh’aithghearr.
Chan fhada gus am bi a cumhachd claoidhte.
Cnò-Bheir sinn oirre cho luath ’s a bhios i caithte.

--- Page 04

BEu M !nowhitespace
GU DÈ?!
Na can ruim gun do bhris iad am balla-fuaime!
! ! !nowhitespace
ST RÀÀC ! !!nowhitespace
Grrr!
Dèan grèim-bàis, a Churrain!

--- Page 05

DÒLAS!
DÈ A-NIS?!
Ò!

--- Page 06

Siud uamh Loch nan Adharc!
A Churrain, siud ar cothrom!
Tha mi eòlach air an uamh ud.
Tha cumhang fada lùbach innte a ruigeas ceann a thuit ’na bhroinn.
Tha cruach de dh’aol-chluigein ’na balla spìceach san roinn ud thall a thuit. ’S e ribe marbhtach a th’ innte!
Tha beulag ri a taobh a tha leathann gu leòr ach am faigh sinne troimhpe
ach cha stad a’ bhana-dràgon ri àm ’s bualaidh i ris a’ bhalla air astar mòr! Mùhahaha!

--- Page 07

Foirfe! Tha iad a’ leantainn oirnn!
Gheibh sinn cuidhteas dhiubh gun dàil.
Tha mi air bhioran!
Mùhahaha!
! ! !nowhitespace

--- Page 08

Fuirich ort! Dè ghabh mi ris?
Murt?
’Nam bhana-bhuidseach olc ?
! ! !nowhitespace

--- Page 09

FRUuuis!
CHAN ANN!
Cha bhithinn mar sin!
STADAIBH!!!
GÈILLIDH MI!

--- Page 10

Cnò-Tha fhios a’d nach dèid gu math leat ma ghèilleas tu ri Maighstir Raidis, nach eil?
Tha fhios a’m ach tha mi fhathast a’ creidsinn gun lorg mi dòigh sa bhruidhninn rithe – ach an tuigeadh i.
Aig deireadh na sgeòil, chan eil rud fon ghrèin nach gabhadh a chàradh.
Dh’ionnsaich mi sin o dheagh charaid.

--- Page 11

Mòran taing gun dug thu cead do Churran aodach glan fhaighinn dhomh.
Cnò-Tha tu làn di-beathte.
Cnò-Rinn thu ar n-obair nas fhasa dhuinn agus chan eil adhbhar nach bithinn bàidheil.
Cnò-Ach fhios a’d, chuir thu Raidis mun cuairt.
Cnò-Tha i ag iarraidh a h-uile càil foirfe. Mhill thu sin le do shalachar, d’ aodach robach is tuiteam às an speur.
Cnò-Agus thug thu ionnsaigh oirre! Bidh i trom ort.
Tha fhios a’m.
Cnò-Co-dhiù no co-dheth, tha mi feumach air norrag.
Cnò-Falbhaidh sinn nuair a dhùisgeas mi.
Cnò-Dèan na thogras tu ach fuirich faisg oirnn…
Spliut
Cnò-Abair bana-bhuidseach annasach.

--- Page 12

Nise, ge b’ e dè an staing no cunnart,
mairidh mi dìleas dha mo nàdar.
’Nam gheall!
Neach-RI LEANTAINN…

--- Page 13

18mh dhen Ògmhios 2021 Obair-ealain ⁊ sgeulachd: David Revoy. Leughadairean Beta: Arlo James Barnes, Craig Maloney, Karl Ove Hufthammer, Martin Disch, Nicolas Artance, Parnikkapore, Valvin. Tionndadh Gàidhlig Eadar-theangachadh: GunChleoc. Stèidhichte air saoghal Hereva Air a chruthachadh le: David Revoy. Prìomh neach-glèidhidh: Craig Maloney. Sgrìobhadairean: Craig Maloney, Nartance, Scribblemaniac, Valvin. Ceartachadh: Willem Sonke, Moini, Hali, CGand, Alex Gryson. Bathar-bog: Krita 4.4.2, Inkscape 1.1 air Kubuntu Linux 20.04 Ceadachas: Creative Commons Attribution 4.0. www.peppercarrot.com
An robh fios agad?
Tha Peabar ⁊ Curran saor is le tùs fosgailte air fad agus ’ga sponsaireadh le taic nan leughadairean.
Mòran taing dhan 1054 pàtran a thug taic dhan eapasod seo!
’S urrainn dhut dol ’nad phàtran Peabar ⁊ Curran cuideachd is chì thu d’ àinm an-seo!
Tha sinn air Patreon, Tipeee, PayPal, Liberapay...’s a bharrachd!
Tadhail air www.peppercarrot.com airson barrachd fiosrachaidh!
Mòran taing!
You can also translate this page if you want.
NOTE FOR TRANSLATORS Replace this section, e.g.: French version Translation: My Name. Proofreading: Other Name.
Beta readers help with the story, proofreaders give feedback about the text.